通じない日本式アクセントの英語が多いですね。
マクダァーナルドですよ。マクのクはッに近いですね。ドナルドさんの息子さんですね。マッカーサーはカーサーさんの息子さん。ダーナルドやカーサーのほうにアクセントを置きます。
donorはどうですか?臓器提供の。
日本ではドナーと言いますが、通じません。ノにアクセントを置いてドノアーと言わなきゃ通じません。特にdonee(ドウニー)と対比するときは。こちらはニーにアクセント。
アイスクリームを屋台で買うとき、バニラではWhat?と聞き返されます。
Vanillaはヴァニーラでニーにアクセントを置きます。
松井秀樹のGozillaのziにアクセントを置く発音ですね。ゴジィーラです。
Gorillaもゴリラではなくゴリィーラとリィーにアクセントがあります。
それではチョコレート(チョッカリット)のGodivaはどうでしょうか?
ゴディヴァではなくゴディーヴァでもなく、ゴダイヴァでダイにアクセントです。ゴディヴァと呼ぶ人もいますけどね!ベルギーでしたか?これ。英語ではベルジャムと言いますよ。Belgiumです。