GORILLAZ
GORILLAZ

Would-be ちょい不良親父の世迷言


映画、読書、ワイン、旅、駅伝、柔道、スポーツ観戦、趣味の世界
by zoompac

カテゴリ
以前の記事
2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
2016年 12月
2016年 11月
2016年 10月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 05月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 12月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
お気に入りブログ
最新のコメント
メモ帳
最新のトラックバック
venushack.co..
from venushack.com/..
whilelimitle..
from whilelimitless..
http://while..
from http://whileli..
亡くなっても続く、その愛..
from 笑う社会人の生活
http://www.v..
from http://www.val..
揺らぐこころ
from 笑う社会人の生活
ボッティチェリの初期から..
from dezire_photo &..
「消えた声が、その名を呼ぶ」
from ここなつ映画レビュー
美しき三角関係?プラトニ..
from dezire_photo &..
美しき三角関係?プラトニ..
from dezire_photo &..
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧

レポートで使える表現(全社的、facing、spend時間~ing)

1.全社的
The bottom line of my presentation today is the greater need for more efficient cost controls company-wide.
Before I talk about solutions to these problems, I think I had better review with you the strategies for coping with the environment fron a company-wide perspective.

2.facing (問題が我々に直面するのか?それとも我々が問題に直面するのか?→a problem facing usという決まり文句)
the unemployment problem all European countries are facing = the unemployment problem facing all European countries
One problem now facing Japan is how to employ these people.
Depopulation is a problem facing all rural districts.
As a result of the in-depth study we conducted, we concluded that these are the actions we should take right now and that they are really workable solutions to the difficult and complex situation facing us today.
The main problem facing the industry today is how to minimize ever increasing costs.
In view of these facts, this action plan is advantageous because it really addresses the problem facing us right now.

3. spend 金・時間 (in, on) ~ing inやonは省略されることが多い
Let me spend a few minutes reviewing the strategies we have established to accelerate management development for the next five years.
She didn't spend much time on her work.
He spent two hours reparing the car. = It took him two hours to repair the car.
# by zoompac | 2006-08-06 08:39 | 英語表現・学習 | Comments(0)

新規参入

ちょっと使いにくい単語に”enter”があります。
データ入力等にも使われる単語です.
To claim your fee gift, enter your offer code and your member ID.
The data entered were all lost.
feedという単語も入力するという意味です。
feed information into a computer = feed a computer with information

さて、enterに戻ります。新規参入するという意味でenterは自動詞用法も他動詞用法もあります。

まづは自動詞
The benefits we can get from entering into this joint venture are: low-cost and high-impact marketing, quick delivery and improved service.

続いて他動詞、ホンダの小型飛行機分野への参入の記事です。
Honda set to enter business jet arena

Honda Motor Co. has announced its entry into the aviation market with a six-seat business jet, realizing the dream of its late founder.

The world's largest maker of engines for autos, motorcycles and power products said in a statement it will set up a new firm to handle the jet business in the United States and start accepting orders in fall.

Honda's arrival as an aircraft manufacturer will put it in competition with industry leaders, including Textron Inc.'s Cessna and Eclipse Aviation Corp.
# by zoompac | 2006-08-05 00:43 | 英語表現・学習 | Comments(0)

行きつけの店

MSDF probes sailor's trips to Shanghai for info leaks
MSDF = Maritime Self Defense Force (海上自衛隊)

AMaritime Self Defense Force petty (下級の)officer based in Nagasaki Prefecture took several unauthorized trips to Shanghai to visit a Chinese woman who worked at a local karaoke bar, prompting police to investigate him on suspicion of leaking military information.

上の例でわかるように他動詞visitは目的語に場所だけでなく、人も取ります。目的語をカラオケバーではなく、中国人女性を持ってきたことで、しげしげと人を訪れるニュアンスが伝わりますね。

Japanese intelligence authorities are interested in the trips because the karaoke bar was once frequented by a Shanghai Consulate official in charge of encrypted communications who committed suicide in 2004 after being blackmailed by Chinese security authorities to provide intelligence information allegedly in exchange for keeping secret his affair with a woman who worked at the same bar.

今年の初めに、在上海領事館の自殺を巡って中国側が女性問題で弱みを握って彼にスパイ行為を強要したのではないかとの話が持ち上がっていました。その領事館もこのカラオケバーに通っていたようです。frequentはしばしば訪れるという意味です。

しばしば訪れるという意味ではhauntがあります。東京ディズニーランドで有名な”ホーンテッドマンション”のhauntです。こちらは幽霊が出没する幽霊屋敷ですが、This is the restaurant of my regular haunt. で私の行きつけの店という意味になります。one's regular hauntの他に、one's favorit restaurantとも言います。one's stamping groundだとひっそりした隠れ家のイメージというより、みんなでしょっちゅう集まるたまり場という感じがつよくなるでしょうか?
# by zoompac | 2006-08-04 00:05 | 英語表現・学習 | Comments(0)

FSA orders Nippon Life to boost internal oversight

Agency calls on failure to address failure in detecting improper policy cancellations

The Financial Services Agency on July 26 issued a business improvement order to Nippon Life Insurance Co., citing serious shortcomings (欠点、短所、不十分な点) in in-house monitoring that failed to detect improper policy cancellations and manipulated interest payments.

Japan's largest life insurer is to submit a detailed plan addressing these issues by Aug.25. The agency also called upon Nippon Life to hold those involved responsible.

When policyholders are found to have misrepresented medical histories or other facts at the time of enrollment, insurance firms are allowed to void such contracts within a month.

But even though the grace period had passed, the FSA said a Nippon Life employee in charge of payouts altered contracts documents and proceeded to improperly cancel 105 policies from 1997 through 2005.
# by zoompac | 2006-08-03 00:04 | 企業統治 | Comments(0)

Sweeping reforms 徹底的な改革

Sweeping reforms (徹底的な改革)to the nation's intelligence system after the Sept. 11, 2001. attacks have done little to improve information-sharing or generate a "greater sense of urgency" among U.S. intelligence agencies, a Houce of Representatives report concluded Thursday.

The report by the House Select Intelligence Committee also gave National Intelligence Director John Negroponte a tepid (熱意のない)review after 15 months on the job, noting he "is trying to do a little of everything, which slows down improvements in key areas."

In their 41-page review of how the nation's 16 intelligence agencies have adjusted since Congress overhauled(分解点検・修理する) the system in December 2004, lawmakers found a "mixed story."

Some good, needed steps have been taken, while other reforms have lagged," the report found. "Some believe that the new structure is too cumbersome (やっかいな、扱いにくい、難しい) and bureaucratic; others believe that the director of national intelligence is not showing the leadership and degree of change for which they hoped."

Responding, Negroponte's office said it has "acted with urgency and focus" in retooling (改組する、再編集する) the intelligence community that was widely criticised in report after report for failures leading up to (~に発展する、~に続く)the 2001 attacks.

第一・第二パラグラフに出てくるdo little toの表現を集めてみました。
His appointment to the position did little to appease his acceptance for power.
Your statement did little to clarify the matter.

第五パラのlead up toの表現です。
the chain of events that lead up to the war
They had a series of arguments, leading up to a decision to separate.
# by zoompac | 2006-08-02 00:05 | 企業統治 | Comments(0)

島本理生の”ナラタージュ”

若い女性作家の恋愛小説です。
まづ、この作家の若さに驚きました。次に男と女の間に流れる起承転結の風化と不変?の愛の対比の見事な表現と計算外の感情のほとばしりを描ききった筆力の高さにも驚きました。ラストシーンは泣けます。

次の抜粋はラストシーンではありませんが、・・・・
”この顔だと思った。少年のように無防備な喜び方、そして私は痛烈に実感する。この人からは何も欲しくない。ただ与えるだけ、それで恐ろしいくらい満足なのだ。” ・・・この表現は私の心の琴線に触れました。

私が心の恩師と思っている人がいます。ボスとしての指導力のあり方とかけんかの仕方とか学ぶことが多く、職場でのボスのあり方の規範として自身かなり影響を受けたと思っています。私生活はあまり品行方正だったとは思えない人で、”縦に割れたものが、横に割れている訳でもなし、女遊びもほどほどに”なんてことをよくおっしゃってました。さんざんの女遊びの後にたどり着いたら奥さんだったということだったのでしょうか?

この方は元の銀行の為替のチーフ・ディーラーで”一生現役”を実践された方です。私の元上司です。ダイエーの王監督同様胃を全摘出されましたが7年後に亡くなられました。元の銀行のOB会があるたびに奥様が来られて、生前のご主人の話を私が聴くようになってもう10年近くになります。故御主人とよく待ち合わせた場所に行くと声が聞こえたり幻を見たりするのだそうです。御主人が名前をつけた犬(銀行名)が老衰で・・と悲しそうな顔で話していらっしたのが最近のことです。この方は奥様の心に愛の思い出を、私の心には男の生き様・美学を確実に残しています。

生きた痕跡を残そうと、奥さんや愛人等の間を東奔西走する癌で余命いくばくもない中年男の生き様を秋元康氏が”象の背中”で著しています。ちょっと男の身勝手という気もしますが、これはこれで私の美的感覚には適います。私の元上司は死後10年たった今でも私の心の中では生きているのです。彼は、意識的にそうしょうと思ったわけではないのですが・・・・。

自分の中にある正しいと思われるこだわりや頑固さを大切にし、心の中に自分なりの戒律を作ってときどきやせ我慢をする・・・・、目先の損得を計算しないし追いかけない・・・そうした潔さに引かれたのかなと思います。もちろん欠点も多い人でしたが。

”幸せは求めない方が良い。求めない心に幸せは宿るようだ。”という類のことを作家の井上靖が言っていたようですが、島本理生の”与えるだけで恐ろしいくらいくらい満足”を感じる相手に恵まれることはもうそれだけで幸せということですね。
# by zoompac | 2006-08-01 00:05 | 読書・映画・音楽 | Comments(0)

Sweeping reforms 徹底的な改革

Sweeping reforms (徹底的な改革)to the nation's intelligence system after the Sept. 11, 2001. attacks have done little to improve information-sharing or generate a "greater sense of urgency" among U.S. intelligence agencies, a Houce of Representatives report concluded Thursday.

The report by the House Select Intelligence Committee also gave National Intelligence Director John Negroponte a tepid (熱意のない)review after 15 months on the job, noting he "is trying to do a little of everything, which slows down improvements in key areas."

In their 41-page review of how the nation's 16 intelligence agencies have adjusted since Congress overhauled(分解点検・修理する) the system in December 2004, lawmakers found a "mixed story."

Some good, needed steps have been taken, while other reforms have lagged," the report found. "Some believe that the new structure is too cumbersome (やっかいな、扱いにくい、難しい) and bureaucratic; others believe that the director of national intelligence is not showing the leadership and degree of change for which they hoped."

Responding, Negroponte's office said it has "acted with urgency and focus" in retooling (改組する、再編集する) the intelligence community that was widely criticised in report after report for failures leading up to (~に発展する、~に続く)the 2001 attacks.

第一・第二パラグラフに出てくるdo little toの表現を集めてみました。
His appointment to the position did little to appease his acceptance for power.
Your statement did little to clarify the matter.

第五パラのlead up toの表現です。
the chain of events that lead up to the war
They had a series of arguments, leading up to a decision to separate.
# by zoompac | 2006-07-31 21:50 | 企業統治 | Comments(0)

地方財政破綻?

91% of local leaders fear their cities won't survive

これは見出しなので冒頭から数字ですが、文章の文頭の数字表記はアラビア数字ではなく、スペルアウトするという原則があります。知識としては知っていましたが、新聞のリード・パラグラフ(下記)でスペルアウトをしているのを見てなるほどと思いました。

Ninety-one percent of local government heads are concerned about the survival of their entities amid the aging society and shortages of fiscal funds, according to a survey released Sunday.

The results reflect their fear that their governments' tough financial conditions cannot be rectified by spending cuts alone.

もう1つ数字からスタートする文章が続きます。favor ~ingの形は好むという意味より賛成するとか好意を示すという意味で使われます。(He favors eliminating the law = He is in favor of eliminating the laws.)

Seventy-three percent of the municipality heads favor raising the 5 percent consumption tax in the near future.

俗に言う”三位一体改革”です。1)国庫補助負担金の廃止・縮減 2)地方交付税の縮小、交付税依存体質からの脱却 3)国庫補助負担金対象事業で引き続き地方が主体となって実施する必要のあるものについての税源移譲。国と地方はどういった仕事をどちらが責任を持って遂行していくのかについてはまだ混乱がのこっているようですが・・・・。義務教育国庫負担金を巡って、中学校教員給与分を丸ごと一般財源化するよう求める地方と、文部科学省が対立し、折衷案(国庫負担を1/3に減額)で帳尻を合わせたようです。

Under Koizumi's efforts to expand the fiscal autonomy of local governments, a three year program through next March is in place to transfer 3 trillion yen worth of national revenue sources to local governments in exchange for scrapping grants tied to specific national programs.

そういえば、最近北海道の夕張市が倒産したというニュースがありました。2006年という年は地方財政破綻が大問題になるといわれていたように記憶しています。
# by zoompac | 2006-07-31 00:05 | 英語表現・学習 | Comments(0)

Harry Potter' translator"s spell fails on tax office

Harry Potter' translator"s spell fails on tax office
面白い見出し記事ですね。ぴりっと皮肉が効いています。
spellは魔法とか呪文という意味です。

Tax autority believe Yuko Matsuoka, the Japanese translator of the global best-seller "Harry Potter" series, failed to declare 3.5 billion yen in income in the three years to 2004, sourses said Wednesday.

彼女はスイスに住んでいて、スイスで税金を払っているから日本の税務当局から徴収されるいわれなない・・・と主張しているようです。

Matsuda, 62, did not declare her income in Japan, saying she lived in Switzerland, but tax authorities consider her a resident of Japan and have ordered her to pay more than 700 million yen in back taxes.

Matsuda has filed an appeal and requested that Japanese and Swiss governments hold consultations to reach an accord to prevent double taxation.

日本で稼いだんだから、日本に税金を落とせと当局は言っています。それにしても税務署ってとにかく税金をいろんな理由をつけて取りたがるんですね。
Japan taxes residents on all income, whether it is earned in or outside Japan. Residents of other countries who gain income in Japan are required to pay Japanese tax.

税率は日本の50%に対して、スイスは10%だそうです。
In Switzerland, the tax rate on the equivalent of the income in the Matsuoka case would be less than 40 percent, compared with 50 percent in Japan.
# by zoompac | 2006-07-30 00:05 | 英語表現・学習 | Comments(0)

WTO

The World Trade Organization said Tuesday that the collapse of more than five years of commerse liberalization talks was not a failure, but more like a "time out."

more like ~、~のようなもの→This cat is more like a member of the family than pet.

He refused to pin blame on any one party, after six of the WTO's most powerful members failed to agree on steps toward liberalizing trade in farm and manufactured goods.

pin blame on ~に責任を負わせる→pin the blame for the accident on her
blame 人 for = pin the blame on 人 = attribute (the) responsibility (the balame) to (sb's incompetence)

He said the collapse hurt developing countries most, but that European consumers would suffer too because prices would remain higher than they would be otherwise.

otherwiseの表現を集めました。
You can arrive much earlier by taxi than otherwise.
Computer networks bring people together who'd otherwise never meet.
Your essay is a little long, but otherwise it is good.
The government claims that the economy is improving, but this survey suggests otherwise.
unless otherwise 別段の定めのない場合は unless otherwise instructed (provided, specified, designated)
私の意見は違います→I think otherwise (differently). I am of different opinion.
# by zoompac | 2006-07-29 00:05 | 英語表現・学習 | Comments(0)
RELEASE INFORMATION NEW ALBUM

[通常盤]「Now On Sale!!」
TOCP-66380/¥2,548(税込)

[DVD付 初回生産限定盤]
「Now On Sale!!」
TOCP-66381/¥3,500(税込)

NEW SINGLE
WMP HIGH LOW
REAL HIGH LOW
OFFICIAL SITE
海外オフィシャルサイト
http://www.gorillaz.com/
日本オフィシャルサイト
(PC&携帯共通)
http://toemi.jp/gorillaz/
excite MUSIC