GORILLAZ
GORILLAZ

Would-be ちょい不良親父の世迷言


映画、読書、ワイン、旅、駅伝、柔道、スポーツ観戦、趣味の世界
by zoompac

カテゴリ
以前の記事
2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
2016年 12月
2016年 11月
2016年 10月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 05月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 12月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
お気に入りブログ
最新のコメント
メモ帳
最新のトラックバック
venushack.co..
from venushack.com/..
whilelimitle..
from whilelimitless..
http://while..
from http://whileli..
亡くなっても続く、その愛..
from 笑う社会人の生活
http://www.v..
from http://www.val..
揺らぐこころ
from 笑う社会人の生活
ボッティチェリの初期から..
from dezire_photo &..
「消えた声が、その名を呼ぶ」
from ここなつ映画レビュー
美しき三角関係?プラトニ..
from dezire_photo &..
美しき三角関係?プラトニ..
from dezire_photo &..
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧

<   2009年 02月 ( 18 )   > この月の画像一覧

行き詰った、stalemated, stalled

The World Trade Organization has failed to find a breakthrough in the stalemated negotiations over the trade of agricultural produce.

APEC leaders agreed to reopen the stalled negotiations of the new round of WTO trade talks, as a way to contain protectionism around the world.

Mr. Aso also asked the Palestinian President to persevere in his efforts toward resuming the stalled Middle East peace process.

Prime Minister Taro Aso's plan to spend \10 trillion to bolster the economy is stalled by gridlock in the Diet.
gridlockは交差点での交通渋滞とか立ち往生と言う意味です。stalledだけでも十分です。
by zoompac | 2009-02-28 07:23 | 英語表現・学習 | Comments(0)

when it comes to ~ ~と言えば

When it comes to free trade agreements with Southeast Asian countries, Japan is lagging behind China mainly because these agreements would seriously hamper the interests of Japanese farmers.
by zoompac | 2009-02-27 05:29 | 英語表現・学習 | Comments(0)

最後にカンマwhichで駄目を押す!

Japanese Prime Minister Taro Aso has pledged to Plestinian President Mahmoud Abbas that Japan will provide emergency humanitarian aid worth 10 million dollars for the Gaza Strip, which is under fierce military attack by Israel.

A critic on diplomacy is urging Japan to play more roles in the UN peace keeping activity, so that it can maintain its international presence with that of China, which is growing rapidly.
by zoompac | 2009-02-25 22:49 | 英語表現・学習 | Comments(0)

日本の景気に暗雲が・・・

今さらですが、・・・・
7-9月期のGDP発表時と、10-12月期のGDP発表時のニュースの比較です。悪化している状況がよくわかります。

Japan's economy contracted for the second quarter in the July-September period, and the government admitted that the world's second largest economy has entered a recession.

The minister in charge of economic and fiscal policy, Kaoru Yosano, acknowledged that the nation's economy is in recession, after having enjoyed a 6-year-and-6-month long recovery, Japan's longest growth period in the post-war era.

The economy plummeted at an annualized pace of 12.7 percent in the three months through December, the worst fall in the past 35 years. Gross domestic product for 2008 shrank 0.7 percent in real terms, compared with 2.4 percent growth in 2007.
by zoompac | 2009-02-20 08:20 | 英語表現・学習 | Comments(0)

in an attempt to ~しようとして

in an attempt to recall defective oil heaters which could produce fatal gas

Reports say many listed companies are preparing to raise or maintain their share dividend levels in an attempt to support their stock prices.
by zoompac | 2009-02-19 08:13 | 英語表現・学習 | Comments(0)

topには追い越す、一番上にある・・という意味があります。

AFLAC in Japan topped Nippon Life Insurance Company in terms of contracts in the individual insurance sector for the first time.

China topped the list of foreign holders of US Treasury bonds, possessing 585 billion dollars worth of such securities at the end of September.
by zoompac | 2009-02-18 08:11 | 英語表現・学習 | Comments(0)

歌舞伎 「勧進帳」

会社を5時サッサで、2月の歌舞伎座さよなら公演の「勧進帳」を観てきました。

弁慶に中村吉衛門、義経は梅玉、その他の家来四天王に、染五郎、松緑、菊之助、段四郎、富樫は菊五郎という豪華キャストでした。

武蔵坊弁慶を演じる中村吉衛門の演技の見事さにただただ見入ってしまいました。気のせいか姿が大きく見えました。六方で勢いよく花道を渡る姿も力強く決まっていました。
by zoompac | 2009-02-17 08:36 | 読書・映画・音楽 | Comments(0)

災い等を招く、・・結果として~になる・・と考えましょう。result in が便利です。

The reputation of the auto maker has been gravely impaired by repeated cover-up of defects in its vehicles, resulting in user distrust and a plunge in sales.
by zoompac | 2009-02-16 08:29 | 英語表現・学習 | Comments(0)

もし~すれば、would

The acquisition would produce Japan's top electronics manufacturer with annual sales of more than 11 trillion yen, or the world's second largest after General Electric.
by zoompac | 2009-02-15 22:20 | 英語表現・学習 | Comments(0)

グアムの恋人岬から

恋人岬からホテル・ニッコー・グアムを望んだ眺めです。8日から13日まで5泊6日、グアムでのんびりしてきました。

去年の1月はシェラトン・ホテル、8月はリーフホテル、そして今年2月はホテル・ニッコー・グアム・・・、今年のホテルが一番快適に過ごせました。①Seaside Viewが素晴らしかった、②部屋が広かった、③トイレに簡易ウォッシュレット、④日本語対応スタッフが多かった、⑤ビーチがホテルの敷地内にありプライベート感、・・・⑥恋人岬が望める、欠点は、やや買い物中心地から遠い、ことと日本人ゲストばっかり。

しかし、グアムもこの1年で不況の影を濃くしていました。 観光の1つの目玉でもあったドッグ・レースは倒産したし、日航ホテルの横のホテル・オークラも潰れて、ホテル・オーロラって名前に変わっていました。ホテル・ニッコー・グアムも所有権の半分はケン・コーポレーションという会社に売ったみたいです。ケンコーポレーションはグアムのパークホテルを買い取って2年前にシェラトンに立て替えたし、グアムのハイヤットもケンが所有しているみたい。日本ではノバを引き取ったことで一時話題になっていましたが・・・。

さて、今度グアムに行くときは、ホテルの敷地内のプライベート・ビーチでハンモックに揺られながら波の音に沈んでいきたいな。2歳の孫が波に戯れるのを眺めながら。
f0090954_14112673.jpg

by zoompac | 2009-02-12 14:11 | 酒・ワイン・珈琲・旅 | Comments(0)
RELEASE INFORMATION NEW ALBUM

[通常盤]「Now On Sale!!」
TOCP-66380/¥2,548(税込)

[DVD付 初回生産限定盤]
「Now On Sale!!」
TOCP-66381/¥3,500(税込)

NEW SINGLE
WMP HIGH LOW
REAL HIGH LOW
OFFICIAL SITE
海外オフィシャルサイト
http://www.gorillaz.com/
日本オフィシャルサイト
(PC&携帯共通)
http://toemi.jp/gorillaz/
excite MUSIC