GORILLAZ
GORILLAZ

Would-be ちょい不良親父の世迷言


映画、読書、ワイン、旅、駅伝、柔道、スポーツ観戦、趣味の世界
by zoompac

カテゴリ
以前の記事
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
2016年 12月
2016年 11月
2016年 10月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 05月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 12月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
お気に入りブログ
最新のコメント
お読みになってなかったの..
by machi at 19:34
コメント、ありがとうござ..
by zoompac at 08:00
南陽からの移籍組は渡邊、..
by 田中 at 12:45
どういたしまして! ブ..
by zoompac at 09:58
情報ありがとう
by 駅伝ファン at 00:51
tarukosatoko..
by zoompac at 06:43
この本、読みましたよ。い..
by tarukosatoko at 08:27
遅ればせながら、新年おめ..
by desire_san at 12:11
ピアノ買取センター ~ピ..
by ピアノ買取 at 19:18
宇和島をチェックしていて..
by シギー at 00:26
メモ帳
最新のトラックバック
venushack.co..
from venushack.com/..
whilelimitle..
from whilelimitless..
http://while..
from http://whileli..
亡くなっても続く、その愛..
from 笑う社会人の生活
http://www.v..
from http://www.val..
揺らぐこころ
from 笑う社会人の生活
ボッティチェリの初期から..
from dezire_photo &..
「消えた声が、その名を呼ぶ」
from ここなつ映画レビュー
美しき三角関係?プラトニ..
from dezire_photo &..
美しき三角関係?プラトニ..
from dezire_photo &..
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧

<   2008年 12月 ( 23 )   > この月の画像一覧

マルタのやさしい刺繍

銀座のシネ・スイッチで観ました。

物語の舞台は穴あきチーズで有名なスイスのエメンタール地方の小さな村、トループ村です。

そこに住む80歳のマルタは最愛の夫に先立たれ生きる気力をなくしていました。なぐさめようとする友達とのやりとりから、ふっと彼女の若かりし夢は「ランジェリー・ショップをオープンさせること」だったことを思い出したことから物語りは展開していきます。

保守的な村ではマルタの試みは「いかがわしい」と冷笑され足を引っ張られます。それでも3人の友達とマルタは夢を実現すべく立ち上がったのです。

必要なのは夢の扉を開く勇気でした。マルタの友達もネット販売のためインターネットを習ったり、配送のために自動車の運転免許を取ったりと新しいことにチャレンジします。変化を受動的に恐れるのではなく、チャンスと受け止めて新しい一歩を踏み出すことによって成長していくおばあさん達の姿に感動しました。

年をとるといろんなことに抵抗をかんじてしまいますが、どんな状況であっても不満を抱かず、いつも何らかの成長を目指して前向きに生きる姿勢が大事だと思います。

ネタばれになりますが、マルタが下着にこの地方の民族衣装に施されている模様を刺繍したことから、ネットにランジェリーの注文が殺到することになります。マルタの輝く笑顔がとてもチャーミングな映画でした。

クリスマス・イブにDVDで観た「34丁目の奇跡」共々、人間って捨てたもんじゃないと思わせてくれる作品です。
by zoompac | 2008-12-30 09:06 | 読書・映画・音楽 | Comments(0)

もし経済情勢が許せば消費税を

ニュース英語では次のように書かれていました。

Mr. Aso said that he wants to raise the consumption tax after he has achieved drastic reform to bureaucratic systems, and has become confident that domestic economic conditions are favorable for the tax raise.

The government and the Liberal Democratic Party-New Komeito ruling bloc on Wednesday officially authorized a midterm tax reform program to increase the 5 percent consumption tax in fiscal 2011 if the economy improves.
by zoompac | 2008-12-30 08:37 | 英語表現・学習 | Comments(0)

もし時間が許せば~

If time permits, I would like to see you while you are here.

等と言います。結構応用が利く表現です。

If your schedule permits, please attend our seminar.

if one's health permits、そうだなぁ、屋久島の縄文杉を見に行くか?

if weather permits, (the) weather permitting, if the weather is favorable、三が日に初詣に行くかな?

If economic circumstances permit after implementation of drastic stimulas programs、この表現の後、麻生首相は消費税を上げたいと言ったのです。
by zoompac | 2008-12-29 08:13 | 英語表現・学習 | Comments(0)

ブーリン家の姉妹

年末のクソ忙しいときに映画です。日比谷のシャン・シネ。お値段以上の価値ある映画でした。

愛したのは同じ一人の男、エリック・バナ扮するイングランド王(ヘンリー8世)でした。妹メアリー(スカーレット・ヨハンソン)は王を愛し、姉アン(ナタリー・ポートマン)は王妃という地位を望んだのです。

姉妹の対立が歴史の重要な転換にまで発展する愛憎劇。父ヘンリー8世により母アンを断頭台に送られた娘エリザベスがどのようにして王位継承してスペイン無敵艦隊を打ち破り英国黄金時代を築きあげたのかは、ケイト・ブランシェットの「エリザベス(1998)」と「エリザベス・ゴールデン・エイジ」を観ることにしましよう。
by zoompac | 2008-12-28 18:51 | 読書・映画・音楽 | Comments(0)

turn 年齢に達する

50歳に達するを英語で何と言うでしょうか?東京タワーのお話ですが・・・。

Tokyo Tower turned 50 Tuesday with a rock concert, sales of memorabillia and a talk show with the author of a best-seller that uses the landmark as an emotive backdrop.

50周年記念は、50-year anniversaryです。
by zoompac | 2008-12-26 08:22 | 英語表現・学習 | Comments(0)

メリー・クリスマス

六本木ミッドタウンの有名なイルミネーションです。 向こうに見える歯50歳を迎えた東京タワーです。I wish you a merry Christmas! 


f0090954_18203956.jpg

by zoompac | 2008-12-25 18:20 | 酒・ワイン・珈琲・旅 | Comments(0)

wreak havoc 大混乱をもたらす・・

New U.S. travel authorization planのことです。来年の1月12日から、この手続きをしていないと米国に入国できない(日本を出国できない)ようです。オーストラリアなんかと違って今のところ入国許可は無料で発行してくれるようですが、あまり一般の人に伝わっていないようで混乱が予想されます。

でも、何故かグアムは必要ないようです。ハワイは必要です。

A new border control system the United States will start using to screen short-term foreign travellers in January remains relatively unknown less than a month before launch, and people in the airline and tourism industries are worried the lack of awareness will wreak havoc at airports nationwide.

wreakはリークと発音します。R音です、秘密漏洩のleakと似ていてややこしいですね。
by zoompac | 2008-12-25 08:38 | 英語表現・学習 | Comments(0)

官僚の仕事・・・・

ネガティブなニュアンスとも限らないようです。
責任所在が明確でなかったり規程が守られなかったりすると、日本語で言うところの”官僚的で形式主義の仕事”が機能しないといっていますから。

A sign that a bureacracy is dysfunctional is the development of rules that are meaningless or that obsecure accountability. A lack of accountability shows that bureaucracy is ineffective at identifying the source problems and creating solutions to solve the problems.

内部統制に従って、社内規定を取り決めても、規程を無視されれば、官僚的な仕事が機能しないと言っているのですから、内部統制=官僚的仕事の機能と取れなくもないですね。官僚的仕事=非効率な形式主義のニュアンスとは少し違うようです。発想の転換が必要です。
by zoompac | 2008-12-24 08:58 | 英語表現・学習 | Comments(0)

川越です。

来春のNHKの朝ドラ”つばさ”のロケ地である川越に行ってまいりました。芋菓子や団子を食べて胸焼けしました。写真は有名な「時の鐘」です。街の中で結構質の高い珈琲屋が目立ちました。
f0090954_13425298.jpg

by zoompac | 2008-12-23 13:42 | 酒・ワイン・珈琲・旅 | Comments(0)

~のついでに、~にあわせて、 on the sidelines of ~

sidelinesと複数形になっているところに注意が必要です。

Mr. Aso met separately with President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao in Beijing on Friday on the sidelines of a two-day Asian-Europe Meeting.

He says it is not likely that U.S. and North Korean officials will meet on the sidelines of the forum to end the stalemate.
彼によれば、こう着状態を打開するために、この会議に合わせて米朝政府間の協議が行われる可能性は低いということです。

on the sidelines of the opening session of the U.N. General Assembly
国連総会の開会式に合わせて
by zoompac | 2008-12-19 08:15 | 英語表現・学習 | Comments(0)
RELEASE INFORMATION NEW ALBUM

[通常盤]「Now On Sale!!」
TOCP-66380/¥2,548(税込)

[DVD付 初回生産限定盤]
「Now On Sale!!」
TOCP-66381/¥3,500(税込)

NEW SINGLE
WMP HIGH LOW
REAL HIGH LOW
OFFICIAL SITE
海外オフィシャルサイト
http://www.gorillaz.com/
日本オフィシャルサイト
(PC&携帯共通)
http://toemi.jp/gorillaz/
excite MUSIC