GORILLAZ
GORILLAZ

Would-be ちょい不良親父の世迷言


映画、読書、ワイン、旅、駅伝、柔道、スポーツ観戦、趣味の世界
by zoompac

カテゴリ
以前の記事
2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
2016年 12月
2016年 11月
2016年 10月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 05月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 12月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
お気に入りブログ
最新のコメント
メモ帳
最新のトラックバック
venushack.co..
from venushack.com/..
whilelimitle..
from whilelimitless..
http://while..
from http://whileli..
亡くなっても続く、その愛..
from 笑う社会人の生活
http://www.v..
from http://www.val..
揺らぐこころ
from 笑う社会人の生活
ボッティチェリの初期から..
from dezire_photo &..
「消えた声が、その名を呼ぶ」
from ここなつ映画レビュー
美しき三角関係?プラトニ..
from dezire_photo &..
美しき三角関係?プラトニ..
from dezire_photo &..
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧

<   2007年 07月 ( 17 )   > この月の画像一覧

白ワインの旅

明日から約1週間、ドイツのモーゼル地方から、ライン川を上って、温泉で有名なバーデン・バーデンに行き、フランスのアルザス地方に旅してきます。基本的には鉄道での移動ですが、アルザスは、ストラスブールからコルマールに渡り、レンタカーでワイン街道を巡る予定です。

ドイツはおおざっぱに4つの地域のワイン分類ができます。モーゼル、ライン、バーデン、そしてフランケンです。フランケンは羊の睾丸と呼ばれる丸瓶が特徴です。今回の旅では、フランケンを除く3箇所のワインを飲みます。緑色の瓶のモーゼル・ワイン、茶色のライン・がウ、青色のバーデン・ワインです。

アルザスでは、マルセル・ダイスの畑でぜひ試飲(wine tasting)をしたいと思っています。
サバ・レグスタシオン? ウィウィ レポシブール!の世界を味わいたいです。

チーズも楽しみです。大好きなコンテ、ボーフォール、クロミエ、シェーブル、ルブロッション。アルザスはしろカビ、シャウルスやウオッシュタイプのマンステールが有名です。
by zoompac | 2007-07-22 08:33 | 酒・ワイン・珈琲・旅 | Comments(0)

トヨタ、ブラジルでバイオ車生産

Toyota will begin flex-fuel car production in Brazil, where the bio-ethanol fueled car is the most popular in the world.

ハイブリッド車で成功していたためか、日本のメーカーはバイオ・エタノール車の開発には、欧米メーカーに遅れをとっているようです。

Japanese automakers lag behind their US and European counterparts in starting bio-ethanol car sales in Brazil, with only Honda beginning last November.

Toyota is hoping to increase its current market share of 3.6 % in Brazil to 10% in 10 years, and the latest move is seen as an indication of the company's aim to improve its know-how on flex-fuel cars in the world's most competitive market for this technology.
by zoompac | 2007-07-21 22:53 | 英語表現・学習 | Comments(0)

MAWJ Charity Concert

メイク・ア・ウィッシュ・チャリティ・コンサートに今年も行ってまいりました。7月6日金曜日、霊南坂教会・・神谷町というか全日空ホテルとホテルオークラにはさまれた場所にあります。

ソプラノ小林加代子さんとテノールの吉田浩之さんは、実は夫婦だそうです。公然の秘密!(a open secret)

今年は、ピアノに榊原大さんでした。NHK連続小説”ファイト”を作った人です。格好いいですよ、ちょっと吉岡秀隆に似ています。

そして、バイオリンがNAOTOでした。上手いですねぇこの人は、・・・。Sanctuaryでブレイクした金髪のバイオリニストです。のだめカンタービレのドラマにも出演していましたね。

ということで、例年になく若い女性のお客さんが多かったチャリティ・コンサートでした。
by zoompac | 2007-07-19 21:10 | 読書・映画・音楽 | Comments(0)

数詞

数字を扱うときに、学校では教えてもらわないけど、実際に英語を書いている人からよく直されるルールがあります。

文頭から数字が出てくるときは、文字で綴るというルールなどがその一例です。

絶対値1以下の分数や少数は単数の単位を用いるというルールも覚えておきましょう。

one-tenth gram of gold, 0.5 degree とかです。 gramsとかdegreesになりません。
by zoompac | 2007-07-16 07:15 | 英語表現・学習 | Comments(0)

7月としては最高勢力の台風4号

Powerful Typhoon made landfall in Kyushu on Saturday afternoon, forcing thousands to evacuate and causing power outages and transpotation disruptions.

7月としては、統計史上最強の台風だそうです。高い海面水温が原因らしいです。

地球温暖化の影響を受けているためなのか、日本の周りの海の水温が上がっているようです。

The Meteorological agency said the average rise in the sea surface temperature around Japan was 1 degree Celsius during the past 100 years. This is about two times the gloval average over the same period.

The agency says the warming of sea water makes passing typhoons more powerful and will have an adverse impact on the marine ecosystem and the fishery industry.

この海温上昇が地球温暖化の影響かどうか調査をしているようです。

The Meteorological Agency says it will investigate a possible causal relationship between global warming and the unusual temperature rises in waters around The Japanese aschipelago.

Weather officials say they will survey waters deeper at sea before concluding whether climate change is responsible for the temperature rise.
by zoompac | 2007-07-15 14:23 | 英語表現・学習 | Comments(0)

ランニング・ホームランでイチローがMVPです。

さて、このランニング・ホームランは英語で?

inside-the-park home runといいます。

Ichiro Suzuki hit the first inside-the-park-home run in All-Star game history Tuesday night, winning unanimous MVP honors and helping the American League to a 5-4 victory.

米国のオールスターの試合史上、彼のランニング・ホームラン(inside-the-park home run) が初めての快挙だったんですね。
by zoompac | 2007-07-13 22:08 | 英語表現・学習 | Comments(0)

佐伯泰英 密命シリーズ

金杉惣三郎の直心影流、いいですねぇ。

1巻から2巻には7年の歳月が流れ、何とおしのは惣三郎の子を隠れて産んで育てていました。身を引く女っていいですねぇ。理想ですね。

8代将軍吉宗誕生にまつわるエピソードを軸に、活劇あり、親子の葛藤あり、ロマンありでてんこ盛りですね。面白いですよ。密命シリーズ。NHKドラマは同じ作者の何とか磐音シリーズですけど。

池波正太郎さんも、鬼平シリーズ、剣客商売、梅安シリーズがありましたが、佐伯泰英氏も多作です。密命シリーズは、惣三郎の息子清之助が剣客として育っていくことで、池波氏の剣客シリーズに似ています。隠れキリシタンなどがちらちら出てきて、国際色も雰囲気を出しています。 

今、水滸伝は12巻目、並行読みしているけど、ついつい密命シリーズのほうが進んでしまいます。
by zoompac | 2007-07-12 23:09 | 読書・映画・音楽 | Comments(0)

全力を尽くす

いろいろな表現があります。

1.まづは月並みですがdevoteを使った表現から
Media reports say Prime Minister Abe devoted much of his time and efforts to securing a steady supply of oil to Japan, when he met with the leders of five Middle Eastern nations in May.

2.put all one's energy into ~の形
We are putting all our energies into getting the project off the ground (putting the project into effect).

3. make every effort
Japan says it will make every effort to allow Japanese fishing boats to operate safely in waters off its northern islands now held by Russia.

4.do one's utmost / do one's best
Prime Minister Abe told a government-sponsored rally that he will do his best to achieve the return to Japan of the four northern islands now held by Russia.

5.懸命の努力程度であればtry hardで十分です。
・The governing bloc is trying hard to avoid losing control in the Upper House In the July elections.
・The government says it will try hard to narroe a widening income gap among people, which was brought about by the policies of its predecessor.

6.がんばる程度です
Company presidents asked them to always make efforts to keep up with the changing circumstances of their companies.

7.もっと努力を
A cabinet minister said Japan needs to do more to develop alternative energies, because it now relies almost entirely on imports for its energu sources.

8.必死で
North Korea seems to be desperate to have a freeze imposed by international banks on its deposit removed.

9.あらゆる手段を使って→pursue every avenue、leave no stone unturnedとか
by zoompac | 2007-07-09 00:01 | 英語表現・学習 | Comments(0)

”言う”もいろいろ言い方が・・・

briefは概要を伝える
I briefed the board directors on their duties and responsibilities.

detail = report (to a boss) in detail how things are going 詳しく述べる
Prime Minister Shinzo Abe is reported to have detailed his plan to enable Japan to exercise the right to collective defense, when he met President Bush.

repeat 繰り返し言う
North Korea repeated that it will not decide that the dispute has been solved over its frozen bank deposits until it confirms the money has been returned.
by zoompac | 2007-07-08 00:09 | 英語表現・学習 | Comments(0)

仕方ない・・・Couldn't be helped

仕方ない・・・Couldn't be helped

Defense Minister Fumio Kyuma said Saturday he thinks the dropping of the atomic bombs by the U.S. in the closing days of World War II "couldn't be helped" as it was aimed at preventing the Soviet Union from entering the war against Japan.

年金問題、松岡農相の自殺等に加えて、頭の痛い問題が、7月20日の参院選を控えた自民党に持ち上がりました。まあ、そういう問題を抱えた人、問題発言をする人を選んだということでの安倍さんの責任はあるのでしょうね。それこそ、仕方ないですね。こちらの仕方ないは”勘弁してよ!”というニュアンスで”couldn't be bothered”とでも訳すんでしょうか?
by zoompac | 2007-07-07 05:16 | 英語表現・学習 | Comments(0)
RELEASE INFORMATION NEW ALBUM

[通常盤]「Now On Sale!!」
TOCP-66380/¥2,548(税込)

[DVD付 初回生産限定盤]
「Now On Sale!!」
TOCP-66381/¥3,500(税込)

NEW SINGLE
WMP HIGH LOW
REAL HIGH LOW
OFFICIAL SITE
海外オフィシャルサイト
http://www.gorillaz.com/
日本オフィシャルサイト
(PC&携帯共通)
http://toemi.jp/gorillaz/
excite MUSIC